I don’t think it’s old. It’s down the street from my office. While I have driven past it for as long as I’ve been driving, and I have done various photos of it from the entrance. I have never walked around in it and checked dates. Thanks, Liz.
Thanks Resa. It’s not a Haiku. It’s a Timku. “Vampires” does not have three syllables because it’s a diphthong. If you pronounce it “vam-pi-ers” then you get three syllables. If you pronounce “retire” in Spanish then it has three syllables “re-tir-e”. Otherwise, the last line is a double diphthong with only four syllables. This Timku is a good example of why you can’t really do Haiku in English.
Yes, Timkus are more advanced than Haikus.
diphthong /// sounds like a certain underwear, but I get the syllable thing. I think!
I prefer Timku anyway. I speak English! xo
We think alike. As I mentioned to JYP Haiku in English is kind of like confusing a diphthong with chocolate-covered panties.
Hahaha!!!!
xo
Oooh… Between the long shadows and the spikes of the fence, I am awfully glad the vampires are retiring!
Thanks, JYP. The poem is truly a Timku. As I explained to Resa, I have a double diphthong in the last line, so there are only four silly syllables in that line. Another good example of why Haiku doesn’t work in English. It’s kind of like confusing a diphthong with chocolate-covered panties.
“It’s kind of like confusing a diphthong with chocolate-covered panties.” – this is hands-down, the best critique of English-language haiku that I have ever read. Thank you for this.
Awesome pic and poem, Tim.
Thanks, Jeff.
Welcome, Tim.
Oh my, I didn’t immediately realise it was a graveyard, Timothy. A most interesting picture.
Thanks, Robbie.
Spooky beautiful… all of it!
Thanks, Marina.
Friedhöfe haben etwas von Frieden und Vampire keine Chance!
No peace for bloody vampires. Thanks, einfachtilda.
Uahhh 🧛🏻🦇
WIW!!!! Great words for a great pic.
Thanks, Shey.
Ciao Timothy
Ciao Simona.
Is that an old cemetery? It reminds me of one I saw in California.
I don’t think it’s old. It’s down the street from my office. While I have driven past it for as long as I’ve been driving, and I have done various photos of it from the entrance. I have never walked around in it and checked dates. Thanks, Liz.
You’re welcome, Tim.
Spectacularly spooky
Thanks, Miriam.
What a beautiful and serene image, Tim. Love the verse and how it blends with the photo. What is the white sunburst object left center in the shot?
I believe it’s part of a headstone. Thanks, Maj & Sher.
From rise to setting, the sun casts it’s loveliest shadows in Autumn. Vampires can’t abide where we mere mortals dwell. Awesome photo, Tim!
Thanks, Mary Jo.
oh wow captured perfectly in your photo and poem right in time for Halloween. Love it. 🌻
Thanks, Cindy.
The sleeping residents have a beautiful view of sunrise. That is a beautiful photo, Tim.
Thanks, Lavinia.
Beautiful!
Thanks, Inge.
So cool for this time of year!
Thanks, Nancy.
Brilliant, Tim! Viewed through the metal fence at the graveyard, your capture of sunset against a blue sky was especially haunting.
Thanks, Rebecca.
FAB Haiku!
Interesting place. It’s a graveyard, right?
Thanks Resa. It’s not a Haiku. It’s a Timku. “Vampires” does not have three syllables because it’s a diphthong. If you pronounce it “vam-pi-ers” then you get three syllables. If you pronounce “retire” in Spanish then it has three syllables “re-tir-e”. Otherwise, the last line is a double diphthong with only four syllables. This Timku is a good example of why you can’t really do Haiku in English.
Yes, Timkus are more advanced than Haikus.
diphthong /// sounds like a certain underwear, but I get the syllable thing. I think!
I prefer Timku anyway. I speak English! xo
We think alike. As I mentioned to JYP Haiku in English is kind of like confusing a diphthong with chocolate-covered panties.
Hahaha!!!!
xo
Oooh… Between the long shadows and the spikes of the fence, I am awfully glad the vampires are retiring!
Vamps have trouble with morning light. Or so I’ve heard.
Unless they have reached a certain status… but I’ll hope those ones are far away 🙂
Excellent pairing of photo and haiku. They are perfect complements.
Thanks, JYP. The poem is truly a Timku. As I explained to Resa, I have a double diphthong in the last line, so there are only four silly syllables in that line. Another good example of why Haiku doesn’t work in English. It’s kind of like confusing a diphthong with chocolate-covered panties.
“It’s kind of like confusing a diphthong with chocolate-covered panties.” – this is hands-down, the best critique of English-language haiku that I have ever read. Thank you for this.
I’m happy you liked it.
A great scene for a Tarantino movie.
Could be. Thanks, Brian.