Ku Koo

Rio Grande high*
Brontosaurus in the clouds
Redish mountains sigh

*I don’t write Haiku. I prefer “in the style of Haiku” or 575 or “Spunku” or “Timku” as some people have suggested because, in my personal opinion, since English is not a monosyllabic language, it creates issues for Haiku. The above poem is a good example: most English speakers pronounce “Grande” as “Grand” (one syllable) so the first line only has four syllables when “Grande” is pronounced as “Grand”. Therefore, an “is” would be needed as in “Rio Grande is high” to have five syllables in the first line. However, in Spanish “Grande” is pronounced “Grandae” making it two syllables. The first line has five syllables if “Grande” is pronounced as it is in Spanish (that’s how I pronounce it). Grande would have two syllables pronounced in Old English, also.

If the first line were “Rio Grande is high” (five syllables by the standard English pronunciation, six syllables in Spanish) the line is more descriptive of the water level in the Rio Grande when the photo was taken. However, by leaving out the verb in the first line, more ambiguity is introduced in the first line.

Three-thirty AM
You know where Jupiter is
Shining through the clouds



Moon behind clouds